- N +

古诗词翻译德语怎么说的

导读:

孟浩然)ImFrühlingsschlafmerktmannichtdenMorgen,(唐代:...

古诗词翻译德语可以说是"古诗词的德语翻译",以下是几组中德双语例句:

1. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(唐代:孟浩然)

Im Frühlingsschlaf merkt man nicht den Morgen, überall hört man das Singen der Vögel. (Tang-Dynastie: Meng Haoran)

2. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(唐代:陆游)

Berge und Wasser scheinen den Weg zu blockieren, aber wenn man durch die dunklen Weiden und hellen Blumen geht, findet man ein weiteres Dorf. (Tang-Dynastie: Lu You)

3. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。(唐代:李白)

Die einsame Segel und die entfernte Silhouette verschwinden am blauen Himmel, nur der Fluss Yangtze fließt in den Himmel. (Tang-Dynastie: Li Bai)

4. 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。(唐代:张继)

Wenn der Mond untergeht und die Krähen schreien, schläft man traurig mit dem Klang des Flusses und dem Feuer der Fischer. (Tang-Dynastie: Zhang Ji)

5. 静夜思 (唐代:李白)

床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

Nachtgedanken (Tang-Dynastie: Li Bai)

Vor dem Bett scheint der helle Mond, als ob es Frost auf dem Boden wäre. Ich schaue zum Mond auf und denke an meine Heimat.

返回列表
上一篇:
下一篇:

发表评论

快捷回复:

    评论列表 (暂无评论,共110人参与)参与讨论

    还没有评论,来说两句吧...