不科学的法语翻译怎么说
导读:
Sensible=sensitive(敏感的)正确的翻译:Actuellement=actually(实际上)正确的翻译。Attendre=attend(等待)正确的翻译。...
不科学的法语翻译可以称为“faux amis”,意为“假朋友”,因为这些词在法语中的意思与英语或其他语言中的意思不同,容易误导翻译者。
以下是几组不科学的法语翻译及其中法双语例句:
1. Sensible ≠ Sensible
不科学的翻译:Sensible = sensitive(敏感的)
正确的翻译:Sensible = raisonnable(明智的)
例句:Il est sensible à la musique.(他对音乐很敏感。)
正确的翻译:Il est raisonnable.(他很明智。)
2. Actuellement ≠ Actuellement
不科学的翻译:Actuellement = actually(实际上)
正确的翻译:Actuellement = maintenant(现在)
例句:Actuellement, je suis en train de travailler.(实际上,我正在工作。)
正确的翻译:Je travaille actuellement.(我现在在工作。)
3. Attendre ≠ Attendre
不科学的翻译:Attendre = attend(等待)
正确的翻译:Attendre = s'attendre à(期待)
例句:J'attends mon ami à la gare.(我在车站等待我的朋友。)
正确的翻译:Je m'attends à voir mon ami à la gare.(我期待在车站见到我的朋友。)
4. Excité ≠ Excité
不科学的翻译:Excité = excited(兴奋的)
正确的翻译:Excité = agité(不安的)
例句:Je suis très excité à l'idée de partir en vacances.(我非常兴奋地想去度假。)
正确的翻译:Je suis très agité à l'idée de partir en vacances.(我非常不安地想去度假。)
5. Sensible ≠ Sensible
不科学的翻译:Sensible = sensible(明智的)
正确的翻译:Sensible = sensible(敏感的)
例句:Il est très sensible à la douleur.(他对疼痛非常敏感。)
正确的翻译:Il est très sage.(他非常明智。)
还没有评论,来说两句吧...