古诗词翻译法语怎么说的
导读:
leshéroslégendairesrestentdansl'histoire.(dàjiāngdōngqù,qiūshuǐgòngchángtiānyīsè.)4.青山遮不...
古诗词翻译法语的说法是"traduction de poésie chinoise en français"。以下是几组中法双语例句:
1. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
Le printemps est là, les oiseaux chantent partout, je dors encore.
(chūn mián bù jué xiǎo, chù chù wén tí niǎo.)
2. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
Le grand fleuve s'écoule vers l'est, les vagues emportent tout, les héros légendaires restent dans l'histoire.
(dà jiāng dōng qù, làng táo jìn, qiān gǔ fēng liú rén wù.)
3. 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
Le coucher de soleil et le canard solitaire volent ensemble, l'eau d'automne et le ciel se confondent.
(luò xiá yǔ gū wù qí fēi, qiū shuǐ gòng cháng tiān yī sè.)
4. 青山遮不住,毕竟东流去。
Les montagnes vertes ne peuvent pas tout cacher, après tout, l'eau coule vers l'est.
(qīng shān zhē bù zhù, bì jìng dōng liú qù.)
5. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
La montagne est escarpée et l'eau est difficile, je ne sais pas s'il y a un chemin. Des saules cachés et des fleurs brillantes, il y a encore un village.
(shān zhòng shuǐ fù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn.)
法语、古诗词、翻译、中法双语、诗歌
还没有评论,来说两句吧...