俄语停火怎么说的好听点
导读:
1. Перемирие (Peremirie) - это слово звучит мягко и спокойно, как будто уже само по себе...
1. Перемирие (Peremirie) - это слово звучит мягко и спокойно, как будто уже само по себе успокаивает обстановку.
- Между сторонами было достигнуто перемирие.
- Перемирие объявлено на неопределенный срок.
- Стороны согласились на прекращение огня с полудня.
- Президент объявил о прекращении огня на всей территории страны.
- Стороны договорились свести оружие в течение 24 часов.
- Командир приказал свести оружие и начать переговоры.
- Президент объявил о прекращении боевых действий на территории страны.
- Стороны договорились о прекращении боевых действий на два дня для эвакуации раненых.
- Стороны подписали мирное соглашение после многих месяцев переговоров.
- Мирное соглашение было достигнуто благодаря посредничеству других стран.
2. Прекращение огня (Prekrashchenie ognya) - эта фраза звучит очень решительно и серьезно, как будто война уже закончилась.
3. Сводить оружие (Svodit' oruzhiye) - это выражение звучит довольно поэтично и символично, как будто стороны мирно отдают свои оружия друг другу.
4. Прекращение боевых действий (Prekrashchenie boyevykh deystviy) - это выражение звучит очень официально и формально, как будто стороны просто следуют закону.
5. Мирное соглашение (Mirnoye soglasheniye) - это выражение звучит очень дипломатически и почти радостно, как будто стороны нашли общий язык и договорились о всем.
还没有评论,来说两句吧...