- N +

俄语和蒙语很像怎么说谐音

导读:

以下是几组俄语和蒙语的谐音:(банк)在俄语中意为“)Тэнгэрийнбанкдээрнэгэнбарилгынхэрэгбайгаа.(在高地上有一座房子。(медвед...

谐音可以用“омонимия”(омонимия)来表达。以下是几组俄语和蒙语的谐音:

1. “банк”(банк)在俄语中意为“银行”,在蒙古语中意为“高地”。

  • Я положил деньги в банк.(我把钱存入银行。)
  • Тэнгэрийн банк дээр нэгэн барилгын хэрэг байгаа.(在高地上有一座房子。)
  • 2. “медведь”(медведь)在俄语中意为“熊”,在蒙古语中意为“枕头”。

  • Медведь очень опасен.(熊非常危险。)
  • Хушаа зузаан дээр медведийн зураг байрлах юм.(枕头上有一张熊的照片。)
  • 3. “гора”(гара)在俄语中意为“山”,在蒙古语中意为“黑色”。

  • Эта гора очень высокая.(这座山非常高。)
  • Шар гара нь харанхуй цагаан хоолой байна.(黑色是黑白色的。)
  • 4. “молоко”(мөөг)在俄语中意为“牛奶”,在蒙古语中意为“眼泪”。

  • Молоко очень полезно для здоровья.(牛奶对健康非常有益。)
  • Тэрээр мөөгөөр зүрхний болгохоор гэнэ.(他因为眼泪而心碎。)
  • 5. “конь”(хонь)在俄语中意为“马”,在蒙古语中意为“酒”。

  • Конь быстро бежит.(马跑得很快。)
  • Хонь хүндэд зориулж бэлэглэх хэрэгтэй.(酒对人类有害。)
  • 谐音,俄语,蒙语,语言,词汇

返回列表
上一篇:
下一篇:

发表评论

快捷回复:

    评论列表 (暂无评论,共130人参与)参与讨论

    还没有评论,来说两句吧...