- N +

王八蛋德语怎么说

导读:

王八蛋德语怎么说:Arschloch1.他是个王八蛋,(EristeinArschlochundmobbtimmerandere.)2.不要跟那个王八蛋交朋友。...

王八蛋德语怎么说:Arschloch

1. 他是个王八蛋,总是欺负别人。 (Er ist ein Arschloch und mobbt immer andere.)

2. 不要跟那个王八蛋交朋友,他很不靠谱。 (Mach keine Freundschaft mit dem Arschloch, er ist sehr unzuverlässig.)

3. 这个公司老板真是个王八蛋,经常压榨员工。 (Der Chef dieser Firma ist ein Arschloch und drückt oft die Mitarbeiter.)

返回列表
上一篇:
下一篇:

发表评论

快捷回复:

    评论列表 (已有2条评论,共126人参与)参与讨论
    网友昵称:蓝天流浪者
    蓝天流浪者 游客 椅子
    2023-06-14 回复
    1. Auf Deutsch wird "王八蛋" am besten als "Schweinehund" übersetzt. Obwohl das Wort im Deutschen etwas abfälliger klingt als im Chinesischen, ist seine Bedeutung ähnlich negativ behaftet.
    2. Man könnte auch versuchen, "王八蛋" wortwörtlich zu übersetzen und das Ergebnis wäre "König Acht Eier". Allerdings wäre diese Übersetzung weder korrekt noch gebräuchlich und hätte keine Äquivalenz zur chinesischen Redewendung.
    3. Egal wie man es übersetzt, "王八蛋" bleibt ein beleidigender Ausdruck, der respektlos und unhöflich ist. Es gibt bessere und angemessenere Formulierungen, um seine Meinung auszudrücken, ohne andere zu verletzen.
    网友昵称:魔法的微笑
    魔法的微笑 游客 沙发
    2023-06-13 回复
    1. "王八蛋"在德语中可以翻译为 "Arschloch",这个词语在德语中是一个非常粗鄙的骂人用语,如果使用不得当可能会引起不必要的冲突和误会。
    2. 在德语中,如果不想用过于粗鄙的语言来表达骂人的意思,也可以使用比较委婉的词语,比如 "Schuft" 或者 "Schurke",这些词语在英语中可以翻译为 "rascal" 或者 "rogue",虽然也是有贬义的词语,但是相对来说要客气一些。
    3. 无论是在哪个语言环境中,我们都应该尽量避免使用过激的、粗鄙的语言来表达自己的情绪和情感,这样既会影响到自己的形象,也会影响到周围人的情绪和心情。