- N +

最难说的一句德语话怎么说

导读:

意为"多瑙河蒸汽船电力主要发电站建设下属官员公司"。意为"大黄草野蛮人胡须理发店啤酒芭芭拉"。whichmeans"lifeinsurancecompany".4."Fahrv...

最难说的一句德语话是:"Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz",意为"牛肉标识监测任务转移法"。

以下是几组最难说的一句德语话:

1. "Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft",意为"多瑙河蒸汽船电力主要发电站建设下属官员公司"。

2. "Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung",意为"机动车辆责任保险"。

3. "Lebensversicherungsgesellschaft",意为"人寿保险公司"。

4. "Fahrvergnügen",意为"驾驶乐趣"。

1. "Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbierbierbarbärbel",意为"大黄草野蛮人胡须理发店啤酒芭芭拉"。

2. "Antidisestablishmentarianismus",意为"反对废止国教主义"。

3. "Eierschalensollbruchstellenverursacher",意为"蛋壳破裂点制造者"。

4. "Streichholzschächtelchen",意为"火柴盒子"。

The hardest sentence to say in German is "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz", which means "beef labeling monitoring task transfer law".

Here are some other difficult sentences in German:

1. "Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft", which means "Danube steamship electricity main power plant construction subordinate official company".

2. "Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung", which means "motor vehicle liability insurance".

3. "Lebensversicherungsgesellschaft", which means "life insurance company".

4. "Fahrvergnügen", which means "driving pleasure".

1. "Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbierbierbarbärbel", which means "rhubarb barbarian beard barber beer Barbara".

2. "Antidisestablishmentarianismus", which means "opposition to the disestablishment of the Church of England".

3. "Eierschalensollbruchstellenverursacher", which means "eggshell fracture point causer".

4. "Streichholzschächtelchen", which means "matchbox".

返回列表
上一篇:
下一篇:

发表评论

快捷回复:

    评论列表 (暂无评论,共92人参与)参与讨论

    还没有评论,来说两句吧...