- N +

难翻译的词德语怎么说

导读:

dieschwerzuübersetzenist.EsgibtnichtsVergleichbareszumGefühlderGemütlichkeit,...

难翻译的词德语怎么说?这需要根据具体的词汇和语境来决定。一些难翻译的词汇可能需要用多个德语词汇来表达,而有些则需要用整个句子来解释。

以下是几组难翻译的词德语怎么说的中德双语例句:

1. Gemütlichkeit (舒适、温馨)

Es gibt kein direktes Äquivalent für das deutsche Wort "Gemütlichkeit". Es kann als "cosiness" oder "comfort" übersetzt werden, aber es hat auch eine kulturelle Bedeutung, die schwer zu übersetzen ist.

Es gibt nichts Vergleichbares zum Gefühl der Gemütlichkeit, wenn man sich an einem kalten Winterabend mit einer Tasse heißen Tee auf dem Sofa einkuschelt.

2. Fernweh (旅行瘾)

"Fernweh" ist das Verlangen, an weit entfernte Orte zu reisen und neue Kulturen zu entdecken. Es kann als "wanderlust" übersetzt werden, aber es hat auch eine emotionale Komponente, die schwer zu übersetzen ist.

Ich habe schon lange kein Fernweh mehr gespürt, aber ich träume immer noch davon, eines Tages nach Japan zu reisen.

3. Schadenfreude (幸灾乐祸)

"Schadenfreude" bezieht sich auf das Vergnügen, das man empfindet, wenn anderen Menschen Unheil widerfährt. Es kann als "malicious joy" oder "pleasure in others' misfortune" übersetzt werden, aber es gibt keine direkte Entsprechung in anderen Sprachen.

Ich weiß, dass es falsch ist, aber ich konnte nicht anders als Schadenfreude zu empfinden, als ich hörte, dass mein Ex-Freund von seinem neuen Partner betrogen wurde.

4. Weltschmerz (世界疲劳)

"Weltschmerz" ist ein Gefühl der Enttäuschung und Traurigkeit über die Unvollkommenheit der Welt. Es kann als "world-weariness" oder "disillusionment with the world" übersetzt werden, aber es hat auch eine philosophische Komponente, die schwer zu übersetzen ist.

Manchmal überkommt mich ein Gefühl von Weltschmerz, wenn ich über all die Kriege, Ungerechtigkeiten und Umweltprobleme nachdenke, die es auf der Welt gibt.

5. Zeitgeist (时代精神)

"Zeitgeist" bezieht sich auf den Geist oder die Stimmung einer bestimmten Zeitperiode. Es kann als "spirit of the times" oder "cultural zeitgeist" übersetzt werden, aber es hat auch eine soziale und historische Komponente, die schwer zu übersetzen ist.

Der Zeitgeist der 1960er Jahre war geprägt von Freiheit, Aufbruchstimmung und Protesten gegen den Vietnamkrieg.

返回列表
上一篇:
下一篇:

发表评论

快捷回复:

    评论列表 (暂无评论,共127人参与)参与讨论

    还没有评论,来说两句吧...