俄语中的不放眼泪怎么说
导读:
1. Не показывать слез - не проявлять слабости. (Ne pokazyvat slez - ne proyavlyat slabos...
1. Не показывать слез - не проявлять слабости. (Ne pokazyvat slez - ne proyavlyat slabosti.) - Not showing tears is not showing weakness.
2. Она сдерживала слезы, чтобы не раскраснеться. (Ona sdervigala slezy, chtoby ne raskrasnet'sya.) - She held back tears so as not to blush.
3. Не пускать слезы - это знак силы. (Ne puskat' slezy - eto znak sily.) - Not shedding tears is a sign of strength.
4. Он не хотел показывать свою слабость и сдерживал слезы. (On ne hotel pokazyvat' svoyu slabost' i sdervigal slezy.) - He didn't want to show his weakness and held back tears.
5. Не плачь, это не поможет. (Ne plach', eto ne pomozhet.) - Don't cry, it won't help.
还没有评论,来说两句吧...